Keine exakte Übersetzung gefunden für إدارة قسرية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إدارة قسرية

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The phenomenon of forced management of plantations by ex-combatants continues to fuel the illegitimate trade in that product.
    والظاهرة المتمثلة في الإدارة القسرية للمزارع التي يمارسها المحاربون السابقون تغذي باستمرار التجارة اللاشرعية في منتج المطاط.
  • According to these sources, this attitude is part of the Syrian Arab Republic's pattern of coercive management of Lebanese affairs.
    ووفقا لما ذكرته هذه المصادر، يمثل هذا الموقف جزءا من نمط الجمهورية العربية السورية في مجال الإدارة القسرية للشؤون اللبنانية.
  • In these cases the Agency for Refugees sends an immediate notice to the Ministry of the Interior which is competent to impose the compulsory administrative measure “expelling” under the Foreign Nationals Act of the Republic of Bulgaria.
    وفي هذه الحالات، ترسل وكالة اللاجئين إخطارا فوريا إلى وزارة الداخلية، وهي الوزارة المختصة بفرض “الطرد” كتدبير إداري قسري في إطار قانون المواطنين الأجانب بجمهورية بلغاريا.
  • Political frameworks, in turn, rest upon norms andinstitutions, but also upon the management of coercivepower.
    والأطر السياسية بدورها تستند إلى قواعد ومؤسسات، ولكنهاترتكز أيضاً على إدارة السلطة القسرية.
  • These evictions were carried out by the Department's officials and concerned squatters who were occupying tenements without the right to do so.
    وقد نفّذ مسؤولو الإدارة حالات الإخلاء القسري هذه بحق أناس معتدين احتلوا بدون حق مساكن للإيجار.
  • Germany stated that administrative coercion may be used only when specifically allowed by law and is used as the severest coercive measure.
    وأفادت ألمانيا بأنه لا يجوز اللجوء إلى التدابير القسرية الإدارية إلا عندما يأذَن بها القانون صراحة، وتطبق باعتبارها التدابير الأشد.
  • The legal basis and the procedure for expulsion from Ukraine as an administrative and coercive measure are specified by article 24, paragraph 3, of the Ukrainian Code on Administrative Offences, by article 32 of the Ukrainian Act “on the legal status of aliens” and also by the Rules for the Entry of Aliens into Ukraine, their Departure from Ukraine and their Transit through its Territory (approved by Cabinet of Ministers of Ukraine decision No. 1074 of 29 December 1999).
    وتحدد الفقرة 3 من المادة 24 من القانون الأوكراني بشأن الجرائم الإدارية والمادة 32 من القانون الأوكراني “بشأن المركز القانوني للأجانب” وأيضا القواعد التي تنظم دخول الأجانب إلى أوكرانيا ومغادرتهم لها وعبورهم لأراضيها (الموافق عليها بموجب قرار مجلس وزراء أوكرانيا رقم 1074 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1999) الأساس القانوني والإجراءات المتعلقة بالإبعاد من أوكرانيا كإجراء إداري قسـري.
  • Extradition generally occurs on the basis of a judicial and/or administrative measure and takes the form of forcible deportation of an individual to another State.
    ويحدث تسليم المطلوبين عموما بناء على إجراء قضائي و/أو إداري ويتخذ شكل ترحيل قسري لفرد إلى دولة أخرى.
  • There are credible allegations that the activities of a timber company operating in Liberia were used to finance private militia forces to torture, intimidate, harass, rape, enslave, run a brothel, forcibly conscript child soldiers and smuggle arms.
    وثمة مزاعم جديرة بالتصديق بأن أنشطة إحدى شركات الأخشاب العاملة في ليبريا استخدمت لتمويل قوات ميليشيا خاصة للقيام بأعمال التعذيب والتخويف والتحرش والاغتصاب والاسترقاق وإدارة المواخير والتجنيد القسري للأطفال الجنود وتهريب الأسلحة.
  • (13) The Committee is concerned that persons may still be detained in respect of administrative offences, and it regrets the paucity of information it has received on various forms of administrative detention, such as involuntary psychiatric care, immigration detention and detention as administrative punishment.
    (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار احتجاز الأشخاص بسبب مخالفات إدارية، وهي تأسف لشح المعلومات التي تلقتها بشأن مختلف أشكال الاحتجاز الإداري مثل الاحتجاز القسري في المصحات النفسية، واحتجاز المهاجرين والاحتجاز كعقوبة إدارية.